When you learn another language, you tend to learn conversational words and sentences. Since they require a decent understanding of the language in question, idioms and multi-word expressions come later. Heck, even if you speak the same language as another country, you may not understand some of the phrases and colloquialisms they use because they just don’t transfer to where you live.
It’s like being in Australia and hearing a story about some guy who went to Maccas and bumped into a banana bender he knew. He always thought the guy was overall a cobber, although he had kangaroos loose in the top paddock.*
The same thing goes for people who visit the U.S. We certainly have our share of expressions and sayings that WE all understand. But a visitor? Maybe not so much. Here are some good ones:
Sign your John Hancock
Someone’s “John Hancock” means their signature.
Riding shotgun
It means “riding in the passenger’s seat.”
The term came from the Wild West. Back then, the person in the passenger’s seat would hold a shotgun to protect the stagecoach from bandits.
Giving a ballpark figure
“An estimated amount, within a reasonable range of accuracy.”
Going Dutch
“Each person participating in a paid activity will cover their own expenses.”
The term may have originated in Great Britain as a way to suggest the Dutch were stingy. However, others suggest it originated in 19th-century America when the Pennsylvania Dutch would bring their own food to gatherings (like a potluck).
She’s having a hissy fit
“A temperamental outburst; a tantrum.”
Jonesing for some ice cream (or anything else)
Jonesing is “having a fixation on.” It could mean a craving, a strong desire or an addiction.
The term is believed to have come from Jones Alley, in Manhattan, which was where addicts tended to hang out in the 1960s. Heroin has also sometimes been known as Jones.
Passing the buck
The expression means “avoiding responsibility or blame by passing it on to someone else.”
US President Harry Truman had a sign on his desk that said, “The buck stops here,” which meant he would take responsibility instead of avoiding it or passing it along.
What does that sentence about the Australian guy mean?
*The guy went to McDonald’s and bumped into a friend from Queensland. He always thought the guy was very nice, even though he wasn’t very bright.
Want to comment on this post? Great! Read this first to help ensure it gets approved.
Want to sponsor a post, write something for Your Mileage May Vary, or put ads on our site? Click here for more info.
Like this post? Please share it! We have plenty more just like it and would love it if you decided to hang around and sign up to get emailed notifications of when we post.
Whether you’ve read our articles before or this is the first time you’re stopping by, we’re really glad you’re here and hope you come back to visit again!
This post first appeared on Your Mileage May Vary
Join our mailing list to receive the latest news and updates from our team.